Логотип сайта «Михаил Грушевский»
Письмо на сайт
Версия для печати
Лента новостей (RSS)
Красне письменство / Переводы / Певец

Переводы

Певец

И. В. Гете
перевод М. С. Грушевского

«Что слышу я там у ворот,

Что на мосту звучит?

Пускай та песнь здесь предо мной

Средь зала зашумит!»

Король сказал и паж бежит,

Вот паж пришел, король кричит:

«Пустите старика!»

«Поклон всем знатным господам

И дамам всем поклон,

Вы будто звезды без числа,

Что кроют небосклон!

Вся зала роскоши полна,

Сомкнись глаза, здесь не пора

Смотреть и удивляться!»

Певец закрыл свои глаза

И по струнам ударил

И рыцарь гордо вкруг глядит,

Взор опустили дамы.

Король той песнью восхищен

И цепью золотою он

Певца украсить хочет.

«Не нужно цепи золотой,

Пусть рыцарь ей гордится,

И пусть пред ним пик вражий строй

Трепещет и дробится».

Май 1883


Примітки

Перша публікація: Михайло Грушевський: Із літературної спадщини. – С. 61.

Подається за автографом: ЦДІАК України. – Ф. 1235. – Оп. 1. – Спр. 260. – Арк. 32 зв. – 33.

Цей текст – неповний (в оригіналі – 42 рядки, у М.Грушевського – 25) переклад балади Й.-В. Гете «Співак» (1777), яка утверджувала незалежність митця від можновладців та матеріальних вигод. Найвідоміші російські переклади – А.Фета й Ф.Тютчева.

Подається за виданням: Грушевський М.С. Твори у 50-и томах. – Львів: Світ, 2011 р., т. 12, с. 346.

Предыдущий раздел | Содержание | Следующий раздел

Понравилась страница? Помогите развитию нашего сайта!

© 2011 – 2018 Группа разработчиков

Перепечатка статей с сайта приветствуется при условии
ссылки (гиперссылки) на этот сайт

Сайт живет на

Число загрузок : 703

Модифицировано : 15.04.2016

Если вы заметили ошибку набора
на этой странице, выделите
её мышкой и нажмите Ctrl+Enter.